Керри направилась обратно в спальный корпус, испытывая чувство уверенности в себе, которое может испытывать только богатый человек. Внезапно она почувствовала приступ любви к студенческому городку Бремара, и теперь, когда стало ясно, что она остается, в голове Керри начали роиться планы. Она думала о подарках, которые купит Бетси и ее семье, когда они поедут кататься на лыжах в Вермонт, — шотландские кашемировые свитера для братьев Бетси, ирландский хрусталь для миссис Белмонт, курительную трубку для мистера Белмонта. А сегодня вечером на ее день рождения будут пицца и кьянти. С этого момента достопочтенная Керри Фалун прославится своей щедростью. Перепрыгивая сразу через две ступеньки, Керри закричала:
— Бетси, Бетси, все-таки я поеду на Рождество в Шугар-Буш!
Когда Керри ворвалась в комнату, ее встретили приветственные крики.
— Сюрприз! Сюрприз! — закричали сгрудившиеся там девушки и хором запели «С днем рождения».
Бетси с победным видом выступила вперед, держа в руках огромный торт с восемнадцатью свечами. Везде было полно шариков и ленточек. Керри со слезами на глазах обвела взглядом визжащих от восторга девушек. Теперь, когда она действительно стала одной из них, Керри стала всхлипывать от радости и глубокого облегчения, которых никто из присутствующих не мог понять.
Бетси нежно обняла ее.
— Разве это не здорово? Она удивлена так, что плачет как ребенок. Пойдем, откроем твои подарки!
— Тебе нужно выпить чего-нибудь покрепче, — объявила Стефани, подавая бокал с вином.
Вытерев слезы, Керри с трудом проговорила:
— Это лучший день рождения в моей жизни! Спасибо вам!
Фары «мерседеса» бросали яркий свет на покрытые изморозью поля Турени. В два часа ночи на Рождество Амадео и Шаннон возвращались в Ле-Турель.
Амадео сидел за рулем, рядом с ним, завернувшись в бархатную накидку, пристроилась Шаннон.
— Что за славная вечеринка! Барон и его жена — замечательные хозяева, а замок у них — просто сказка. Но боюсь, у ребенка утром будет похмелье.
Амадео снисходительно улыбнулся:
— Анри и Симона сказали мне, как ты им понравилась и как они будут рады вскоре увидеть нас снова. Из всех, кто здесь живет, они мне нравятся больше всего.
— Что ты им сказал? Должно быть, они очень удивились, когда ты появился у них со странной женщиной с огромным животом. Я знаю, как любопытны французы.
— Я сказал, что ты разъезжала по улицам Парижа на осле и искала конюшню.
Шаннон запрокинула голову и расхохоталась. В душе она была благодарна Амадео. Хотя он ни разу об этом не упомянул, Шаннон понимала, что ради нее, находившейся на последних месяцах беременности, Амадео отказался от великолепных вечеринок. Сейчас она уже сомневалась, что Амадео всегда привозил своих подружек в мюрренское шале.
— Давай-ка пойдем в гостиную, выпьем стаканчик на ночь, — предложил Амадео, когда они вошли в дом.
В зале Пуссена стояла срубленная в парке высокая елка, украшенная золотом и серебром.
— Бокал шампанского за здоровье ребенка?
— Да. Но только один, — сказала Шаннон, снимая накидку и опускаясь в кресло у камина.
Наполнив бокалы, Амадео из груды подарков, сложенных около дерева, вытащил филигранной работы золотую коробку.
— Как ты знаешь, во Франции есть обычай дарить на Рождество подарки. Это тебе. — Такая официальность удивила Шаннон.
Открывая коробку, Шаннон рассчитывала найти там какие-то украшения, надеясь, что это будет выглядеть не слишком экстравагантно. Но там на голубом бархате лежал изысканной формы флакон из матового стекла.
— Как красиво! — воскликнула Шаннон. — Это случайно не Лалик? — Амадео кивнул. — Я всегда очень хотела иметь что-нибудь сделанное им. — Увидев загадочное выражение лица Амадео, она поняла, что подарок со значением.
— Было очень трудно решить, как упаковать такую штуку.
— С коробкой получилось очень мило. Она такая же красивая, как и флакон.
— Я имел в виду не это. Чтобы упаковать компанию, нужно очень много бумаги и ленточек.
— Компанию? О чем ты?
— Я выразился фигурально. Ты когда-нибудь слышала о «Галанте»?
— Дай подумать. Это связано с мылом или духами?
— Точно. Может быть, ты слышала о «Chanson de Mer». В двадцатые и тридцатые годы эти духи очень славились.
— О да, слышала. А в начале шестидесятых не они выпускали «Peut-Être»?
— С них и начался упадок компании.
— Если это то, о чем я думаю, это ужасно.
— Эти духи уронили престиж фирмы. Очевидно, специалисты по маркетингу провели мозговой штурм и попытались таким образом стать ближе к массам, но в конечном счете все кончилось провалом. Марсель Галант, творческий гений в семейном бизнесе и самый молодой из трех братьев, ушел из дела. Именно он обеспечил фирме успех в начале пятидесятых, и после того, как ушел, все в «Галанте» пришло в упадок.
Положив голову на руку, Шаннон с любопытством посмотрела на Амадео.
— Мне не терпится узнать, зачем ты мне рассказываешь об этом в три часа ночи и какое отношение это имеет к флакону.
— Дело в том, что я только что купил «Галант», — с победной ноткой в голосе сказал Амадео. — И твое будущее, Шаннон, заключено в этом флаконе.
— Мое будущее?
— У меня нет времени на то, чтобы осваивать новую сферу бизнеса. Я хочу, чтобы ты заполнила этот флакон. Изобрела духи, которые вернут к жизни «Галант» и поставят его в один ряд с такими именами, как Герлэн, Ланвин, Шанель…
Шаннон недоверчиво рассмеялась.